英語フレーズ「Can I have a second?」と「Can I have seconds?」の違いは?
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
「under the weather」は1700年代に、アメリカで生まれたとされるイディオムです。
その意味は、「体調が悪い、気分がすぐれない、病気だ」です。
語源としては、当時はもちろん、人々は「船」を使って旅をしていました。
しかしながら、嵐のような悪天候で波が高ければ、もちろん「船酔い」になり、そのことを「under the influence of bad weather」と言っていたようです。
それが「under the weather」と短縮され、「体調が悪い、気分がすぐれない、病気だ」という意味に繋がっていきました。
例文を少し紹介します。
映画などを見ていても、よく出てくる表現なので、覚えておいてみて下さい。