イディオム

ことわざ「血は水よりも濃い」は英語で何と言う?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

ことわざ「血は水よりも濃い」は英語でどう表現するでしょうか?

【無料体験アリ!】2月のお得なキャンペーン【広告】

実は欧米由来のことわざ

日本語でも定着しているこのことわざですが、実は欧米発祥のものです。そして英語では、「Blood is thicker than water.」と言います。

答え

Mr. Cooper chose his son instead of me to work in his store.I guess blood is thicker than water.
(クーパー氏は私ではなく、彼の息子を店で雇ったんだ。やっぱり血は水よりも濃いんだよね)

もちろん、このことわざの意味は「血の繋がりは他人同士よりも強い、身内には他人とは比べ物にならない愛着がある、どのようないきさつがあっても血縁は断ち切れるものではない」ということです。

重要

ちなみにこのことわざの由来は12世紀のドイツ語にあります。水は蒸発すれば跡形もなくなりますが、血は凝固し、ずっと残り続ける。血は水よりも濃い(=家族の絆は他人よりも強い)ということからです。

以上、「Blood is thicker than water.」について、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました