和製英語

「スルーする」は英語で通じるの?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

日本語ではよく「無視すること」を「スルーする」と言いますが、これは英語でも通じるでしょうか?

【無料体験アリ!】2月のお得なキャンペーン【広告】

「through」は「貫通」のイメージ

まず、「through」「貫通」のイメージです。

「through」の感覚

The bullet went through the apple.
(弾丸がリンゴを貫通した)

「through」はこの弾丸のように、トンネルを通ったり、鼻から空気を吸ったり、「空間を通過する」感覚です。

注意

このイメージから、「through」は色んな意味に派生していきますが、残念ながら英語では、「無視する」という意味には至りません。完全な和製英語です。

また、そもそもながら「through」には動詞用法もありませんので、ネイティブには全く通じないので、要注意です。

「既読スルー」は英語でどう表現するか?

では「スルーする」に当たる英語の動詞は何かというと、「ignore(無視する)」という動詞がピッタリになります。

答え

I tried to ignore him but he wouldn’t leave me alone.
(彼をスルーしようとしたんだけど、一人にさせてくれなかった)

また、LINEなどの「既読スルー」をどう表現すればいいかというと、こういう表現方法があります。

「既読スルー」を英語で言うと、

The message was read, but I didn’t get a reply.
(メッセージは読まれているのに、返事が来ない)

「既読スルー」に当たる直接の英語表現はないので、そのまま説明する感じで乗り切りましょう。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました