和製英語

「シャッターチャンスを逃す」は英語でも通じる?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

「シャッターチャンスを逃す」を英語で言うと?

【無料体験アリ!】2月のお得なキャンペーン【広告】

「シャッターチャンス」は和製英語

まず、「シャッターチャンス」という言葉は和製英語になるので、「I missed the shutter chance.」と言っても伝わりません。

ではどう表現すれば伝わるかというと、こうなります。

答え

I missed the perfect moment to take a good picture!
(私は絶好のシャッターチャンスを逃してしまった!)

このように、「絶好の瞬間」を逃してしまった、と組み立てます。

もしくは「I missed a photo opportunity.」とも表現できます(「opportunity」とは「好機、チャンス」の意味)

「シャッターを押してもらえませんか?」と尋ねる場合

ちなみに他人に「シャッターを押してもらえませんか?」と尋ねる場合は、どうお願いをすればいいでしょうか?

この場合、「シャッター」と考えず、「私の写真を撮ってくれませんか?」と組み替え、こう表現できます。

「シャッターを押してもらえませんか?」を英語で

Could you take my picture?
(シャッターを押してもらえませんか?)

また、一緒に写真に写ってほしい、という場合は「Could you please take a picture with me?」でお願いできます。

合わせて読みたい
「はい、チーズ!」は英語で何て言うの?
「はい、チーズ!」は英語で何て言うの?
無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました