イディオム

英語イディオム「kick the bucket」の意味は?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

When I kick the bucket, bury me on top of that mountain.

イディオム「kick the bucket」の意味は何でしょうか?

【無料体験アリ!】お得なキャンペーン【広告】

バケツを蹴ると死ぬ!?

どうやら1500年代には、イギリスで使われていたとされるイディオムです。

意味は「死ぬ、くたばる」です。

クイズ

When I kick the bucket, bury me on top of that mountain.
(私が死んだら、あの山の頂上に埋めてくれ)

語源

語源はその昔、絞首刑の際に囚人をバケツの上に立たせて、首に縄を掛けた状態で、乗っかったバケツを蹴って刑を執行したところにある、とされています。

例文を見てみます。

  • If I take your medicine, I’ll definitely kick the bucket.
    (もし自分があなたの薬を飲んだら、すぐに死ぬだろうなあ)
  • As soon as he kicked the bucket, he started to become famous.
    (死んだ後、彼はすぐに有名になり始めた)
  • When I kick the bucket you’ll be able to live on my life insurance.
    (私が死んだら、君は私の保険で生きていけるだろう)

意味は物騒ですが、このようにユーモラスな感じでよく使われます。

また、「bucket list」という言葉があります。

これも「死」と関係があり、「死ぬまでにしたいことのリスト」になります。

映画のタイトルにもなったり、日常会話にもよく出てくるので、合わせて覚えておきましょう。

以上、イディオム「kick the bucket」について、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました