英語イディオム「hit the road」の意味は?
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
“Every cloud has a silver lining.”
このイディオムの意味は何でしょうか?
直訳すると、「どんな雲でも、銀のliningを持っている」になりますが、「lining」の意味は何だと思いますか?
英英辞書には、こうあります。
lining【ˈlaɪnɪŋ】
Oxford Learners’ Dictionaries
: a layer of material used to cover the inside surface of something
要は、「裏地」の部分です。
a pair of leather gloves with fur linings
(毛皮の裏地の付いた革製の手袋)
つまり、「どんな雲でも、銀の裏地を持っている」のニュアンスになります。
そして、答えはこうなります。
“Every cloud has a silver lining.”
(どんな悪い局面でも、いい面や希望がある)
暗雲で埋め尽くされても、その裏側(裏地)は太陽で光り輝いている。だから、どんな悪い局面でも、いい面や希望がある。
いいイディオムですよね。
ちなみにこれは、1634年にイギリスの詩人ジョン・ミルトンによって使われました。
使い方をご紹介します。
ちょっと辛い時に思い出せたら、楽になるイディオムですね。