イディオム

英語イディオム「dig one’s own grave」の意味は?ー「grave」を使ったイディオム

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

 He dug his own grave when he made fun of the boss.

英語イディオム「dig one’s own grave」の意味は何でしょうか?

【無料体験アリ!】2月のお得なキャンペーン【広告】

日本語の「墓穴を掘る」と同じ意味

「dig one’s own grave」は直訳すると「自分の墓を掘る」、つまり日本語の「墓穴を掘る」と同じ意味になります。

一応、こちらが英英辞書の定義です。

dig one’s own grave
:to do something that will have very harmful results for you

Oxford Learners’ Dictionaries

このように、自分で自分が不利な状況を生み出すことです。

 He dug his own grave when he made fun of the boss.
(彼女は自分の上司を馬鹿にして、結局墓穴を掘っちゃったよ)

他の例文を紹介します。

  • By continuing to make racist comments before the committee, he really dug his own grave.
    (委員会で人種差別発言を続けたことで、彼は墓穴を掘ってしまった)

ちなみに「grave」には「from the cradle to the grave」というイディオムもあります。

これも直訳すれば、「ゆりかごから墓場まで」になります。

from the cradle to the grave
:a way of referring to the whole of a person’s life, from birth until death

Oxford Learners’ Dictionaries

もちろん、意味は「生まれてから死ぬまで」です。

from the cradle to the grave」の例文

She lived in the same village from the cradle to the grave.
(彼女は生まれてから死ぬまで、同じ村で生きた)

簡単ですね。

  • Life is a battle from the cradle to the grave.
    (人生は生まれてから死ぬまで、ずっと戦いだ)

以上、「grave」を扱った英語イディオムでした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました