「手ぶらで来てください」は英語で?ー基本動詞「bring」の感覚
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
The road ____ at the top of the hill.
(道は丘の頂上で終わっている)
A)finishes B)ends
答えは「ends」になります。
B)ends
The road ends at the top of the hill.
(道は丘の頂上で終わっている)
「finish」も「end」もどちらも「終える」意味なので、私たちには区別しにくいですが、ニュアンスは大きく異なります。
まず、「finish」は「やり遂げて終わらせる、仕上げる」ニュアンスです。
I praised my daughter for finishing her homework.
(私は娘が宿題を終わらせたことを褒めた)
このように「finish」は最後まできっちり終わらせることに焦点があります。
例文を見てみましょう。
3つ目の例文のように「finish」は完遂するところから「トドメをさす」というニュアンスで使われることもあります。
さて、次に「end」は「途中であっても終わらせる、やめにする」ニュアンスです。
The argument ended their friendship.
(その口論が彼らの友情を終わらせた)
このように「end」は不本意ながら途中で終わらせるところに焦点があります。ぶつ切り感ですね。
上のクイズの「道が終わる」のもそうですね。ブツッと切れています(ちなみに「行き止まり」は「dead end」と言います)
以下、「end」の例文です。
まとめると、こうなります。
以上、「finish」と「end」について、でした。