和製英語

店は「close」?「closed」?ー正しい「閉店中」の看板は?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

この看板は文法的に正しいでしょうか?

【無料体験アリ!】お得なキャンペーン【広告】

「close」は形容詞で「近い」の意味

これは間違っています。

答え

「closed」が文法的には正しい。

まず、「close」には動詞と形容詞の二つがあります

動詞「close」のイメージ例文

I closed the door.
(私はドアを閉めた)

もちろん、この場合は「閉める」意味です。

次に形容詞はスペルこそ「close」ですが、発音は【kləʊs】となり、濁りません。そして意味は「…に近い」です。

形容詞「close」のイメージ例文

My house is close to the mountain.
(私の家はその山と近い)

そのため、お店の看板に「close」と書いてあると、意味をなしません。何かを閉めろ、という意味なのか、それとも何かに近いのか。

しかしながら、「closed」という過去分詞形であれば、「もう閉められた状態」となり、「閉店しています」が表現できます。

では「open」の場合はどうなるかというと、そのまま「open」で大丈夫です。

「開店中」の場合は「open」でOK。

なぜかと言うと、写真にも書いてありますが、これは「We’re open.」という意味で、形容詞として使われています。

「open」は動詞が「…を開ける」意味で、形容詞が「開いている」意味です。

そのため、文法的に何の問題もありません。

本来ですが、「close」に「閉まっている」という意味があれば何もなかったのですが、主に「距離が近い」意味で使われているため、「closed」にせざるを得ません。

そしてもう一つ付け加えるなら、「opened」とも言わないので、その点も注意です。「開店中」は必ず形容詞の「open」を使います(わざわざ「opened」と過去分詞形を使う必要がないため)

最後にまとめると、こうなります。

重要
  • close

【動詞】 (…を)閉める、過去分詞形は「closed(「閉店中」の表記)」

【形容詞】…に近い

  • open

【動詞】(…を)開ける

【形容詞】空いている(「開店中」の表記)

以上、お店の「閉店、開店」の英語表記について、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました