「tired」よりも更に疲れた場合はどう表現する?
「tired」は「疲れた」状態を意味しますが、「より疲れた状態」であれば、どう表現できるでしょうか。
色んな「疲れ」を表す表現がある
疲れた時、一般的によく使うのは「tired」という表現です。
I’m tired from driving all day.
(一日中運転して、疲れた)
ただし、もっと疲れた場合には「exhausted」などと、更に強い表現があります。
そしてそれ以外にも、英語には色んな「疲れ」を表す表現があるので、以下一覧で紹介します。
weary【ˈwɪri】
とても疲れた
The war made them weary.
(その戦争が彼らを疲弊させた)
「weary」は「tired」とほぼ同じで、少し堅い表現になります。何かを長いことした時の「精神的な疲れ」や「肉体的な疲れ」を表すことができます。
tired out
とても疲れた
He looks tired out.
(彼はとても疲れているように見える)
このように「tired」に「out」を足すことで、疲労度を高めることができます。「out」は「すり減らした」感覚。
exhausted【ɪɡˈzɔːstɪd】
疲労困憊だ
I’m exhausted from working hard.
(働きすぎて、疲労困憊だ)
これが一番よく使います。疲れ果てて、消耗が著しいケースです。
ちなみに「exhausted」の前には「very」はつけません。というのも、既に「とっても」の意味を含んでいるからです。
ただし、「I’m completely tired from working hard.」と、「completely」などを付けることはできます。
worn out
疲労困憊だ
She got absolutely worn out looking after her daughter.
(彼女は娘の世話をして、とても疲れた)
これも「exhausted」と同じくらい、疲労困憊であることを表し、よく使います。
ちなみに「worn out」は「擦り切れる」意味です。「These shoes are worn out.」なら、ボロボロの靴のイメージです。
場面によって、色んな表現を使っていきましょう。