「傷つきやすい」のは「ナイーブ」の感覚?

今回は形容詞の「ナイーブ」を見てみます。「彼女って、とってもナイーブなの」は通じるのでしょうか。
「naive」の英英辞書の定義
「ナイーブ(naive)」を英英辞書で調べると、このような定義が出ています。
naive【naɪˈiːv】
:(disapproving)(of a person or action)not showing enough knowledge, good judgement or experience of life
(Oxford Learner’s Dictionaries)
つまり、「知識が浅い、良い判断ができない、経験不足であること」です。
「naive」を使った例文を見てみましょう。
I was young and naive at the time, and I didn’t think anything bad could happen to me.
(当時私は若く、世間知らずだったため、悪い状況を招くことを予測できなかった)
He asked a lot of naive questions.
(彼は思慮に欠けた質問をたくさんした)
このように「naive」は「世間知らずで、幼稚なこと」を侮蔑する言葉です。そして、特に「大人が持つべき本音と建前の区別」がつかなかったり、「物事の面と裏」が分からない時に使われがちです。
I can’t believe you were so naive as to trust him!
(彼を信頼するなんて、何てあなたは世間知らずなの!)
皆さんにも経験があると思いますが、若い頃は誰でも世間知らずで、よく失敗します。その感覚が「naive」です。
少し難しいので、自分の経験と合わせて「naive」の感覚を掴むのが早道だと思います。
「傷つきやすい」は「sensitive」の感覚
では、「脆(もろ)くて傷つきやすい」場合は何を使うかというと、「sensitive」がピッタリになります。
同じく「sensitive」の定義を見てみましょう。
sensitive【ˈsensətɪv】
:easily offended or upset
(Oxford Learner’s Dictionaries)
このように、「すぐ簡単に感情を乱す」意味です。
同じく、例文を見てみましょう。
She’s very sensitive to criticism.
(彼女は批判されることに敏感だ、批判に弱い)
She’s very sensitive about her weight.
(彼女は体重をすごく気にしている、敏感だ)
Don’t pick on him! He’s so sensitive.
(いじめちゃダメよ!彼はすごく傷つきやすいんだから)
誰でも批判されると、すぐに傷つくと思います。その感覚が「sensitive」ですね。ここも自分の経験と合わせてみましょう。
その他の「sense」を使った形容詞
「sense」は元々「知覚、感覚、理解」などを表す名詞ですが、そこから派生した形容詞をまとめました。違いを区別しておきましょう。
sensible【ˈsensəbl】
賢明な、分別のある
She gave me some sensible advice.
(彼女は賢明な助言をしてくれた)
sensual【ˈsenʃuəl】
官能的な、肉感的な、公職な
She’s a very sensual woman.
(彼女はとても官能的な、セクシーな女性だ)
sensuous【ˈsenʃuəs】
感覚的な、五感に訴える
His voice was deep but gentle, almost sensuous.
(彼の歌声は深く、それでいて優しく、五感に訴えてくる)