The road ____ at the top of the hill.
(道は丘の頂上で終わっている)
A)finishes B)ends
「finish」は「やり遂げて終わらせる」ニュアンス
答えは「ends」になります。
B)ends
The road ends at the top of the hill.
(道は丘の頂上で終わっている)
「finish」も「end」もどちらも「終える」意味なので、私たちには区別しにくいですが、ニュアンスは大きく異なります。
まず、「finish」は「やり遂げて終わらせる、仕上げる」ニュアンスです。
「finish」のイメージ例文
I praised my daughter for finishing her homework.
(私は娘が宿題を終わらせたことを褒めた)
このように「finish」は最後まできっちり終わらせることに焦点があります。
例文を見てみましょう。
- He finished his presentation and sat down.
(彼はプレゼンを終えて、座った)
- The chairman finished the meeting at noon.
(その議長は正午に会議を終わらせた)
- These allegations could finish his career as a politician.
(これらの疑惑は、政治家としての彼のキャリアを終わらせることになりかねない)
3つ目の例文のように「finish」は完遂するところから「トドメをさす」というニュアンスで使われることもあります。
さて、次に「end」は「途中であっても終わらせる、やめにする」ニュアンスです。
「end」のイメージ例文
The argument ended their friendship.
(その口論が彼らの友情を終わらせた)
このように「end」は不本意ながら途中で終わらせるところに焦点があります。ぶつ切り感ですね。
上のクイズの「道が終わる」のもそうですね。ブツッと切れています(ちなみに「行き止まり」は「dead end」と言います)
以下、「end」の例文です。
- The line of people ended around the corner.
(人の列は角を曲がったところで途切れた)
- He started out poor but ended up a rich man.
(彼は初めは貧乏だったが、最後には金持ちになった)
- He ended his life in a nursing home.
(彼は老人ホームで生涯を終えた)
まとめると、こうなります。
- 「finish」
→「やり遂げて終わらせる、仕上げる」ニュアンス。最後まできっちり終わらせることに焦点がある。
- 「end」
→「途中であっても終わらせる、やめにする」ニュアンス。不本意ながら途中で終わらせるところに焦点がある。
以上、「finish」と「end」について、でした。
ABOUT ME
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。
その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。
2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。
現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。