動詞

「仰向け」「うつ伏せ」を英語で言うと?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

She is lying ____ her back.
(彼女は仰向けに横たわっている)

A)on B)over

【無料体験アリ!】2月のお得なキャンペーン【広告】

「松葉杖で歩く」「ケンケン」を英語でどう言うか?

さて、前置詞「on」は「接触」のニュアンスでした。

リンゴが机に接触している(=上に載っている)

There’s an apple on the desk.

これはもちろんリンゴが机の上に載っている、というニュアンスです。

しかし同時に、「机がリンゴを支えている」という捉え方もできます。

これが「支える」ニュアンスの「on」です。

この「on」を使った表現に、「松葉杖で歩く」があります。

英語ではこのように表現します。

「松葉杖で歩く」を英語で

She is walking on crutches.
(彼女は松葉杖で歩いています)

「松葉杖(crutch)で体を支えつつ(on)、歩いている」と考える。

ちなみに今、2本使っているので「on crutches」で表現しています(そのため、1本なら「walk on a crutch」です)

もう一つこの「on」の例を挙げると、片足でピョンピョン飛び跳ねる「ケンケン」です。

英語ではこう表現します。

「ケンケンする」を英語で

He is hopping on one foot.
(彼はケンケンをしています)

この延長上で、「仰向け」を考えます。

「仰向け」はもちろん、「背中(back)で支えている」と捉えることができますよね。

そのため、答えはこうなります。

答え

A)on

She is lying on her back.
(彼女は仰向けに横たわっている)

この要領で、「うつ伏せ」も「お腹(stomach)で支えている」と考えます。

うつ伏せ(=お腹で支えている)

She is lying on her stomach.
(彼女はうつ伏せで横たわっている)

「横向き」であれば、「lie on one’s side」になります。

ニュアンスが抑えられると、どんどん応用が効いてきますよね。

以上、「仰向け」「うつ伏せ」に当たる英語表現でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました