「仰向け」「うつ伏せ」を英語で言うと?
![](https://english-kanazawa.com/wp-content/uploads/2020/07/「仰向け」「うつ伏せ」を英語で表現すると?.jpg)
管理者
「松葉杖で歩く」「ケンケン」を英語でどう言うか?
さて、前置詞「on」は「接触」のニュアンスでした。
リンゴが机に接触している(=上に載っている)
There’s an apple on the desk.
![](https://english-kanazawa.com/wp-content/uploads/2020/03/Theres-an-apple-on-the-desk..jpg)
これはもちろんリンゴが机の上に載っている、というニュアンスです。
これが「支える」ニュアンスの「on」です。
この「on」を使った表現に、「松葉杖で歩く」があります。
英語ではこのように表現します。
「松葉杖で歩く」を英語で
She is walking on crutches.
(彼女は松葉杖で歩いています)
![](https://english-kanazawa.com/wp-content/uploads/2020/03/Shes-walking-on-crutches.-1024x683.jpg)
「松葉杖(crutch)で体を支えつつ(on)、歩いている」と考える。
もう一つこの「on」の例を挙げると、片足でピョンピョン飛び跳ねる「ケンケン」です。
英語ではこう表現します。
「ケンケンする」を英語で
He is hopping on one foot.
(彼はケンケンをしています)
![](https://english-kanazawa.com/wp-content/uploads/2020/03/Hes-hopping-on-one-foot.-1024x683.jpg)
この延長上で、「仰向け」を考えます。
「仰向け」はもちろん、「背中(back)で支えている」と捉えることができますよね。
そのため、答えはこうなります。
この要領で、「うつ伏せ」も「お腹(stomach)で支えている」と考えます。
うつ伏せ(=お腹で支えている)
She is lying on her stomach.
(彼女はうつ伏せで横たわっている)
![](https://english-kanazawa.com/wp-content/uploads/2019/11/lying-on-her-stomach-1024x683.jpg)
「横向き」であれば、「lie on one’s side」になります。
ニュアンスが抑えられると、どんどん応用が効いてきますよね。
以上、「仰向け」「うつ伏せ」に当たる英語表現でした。
ABOUT ME