「ドクターストップ」は通じる?ー医療の和製英語一覧
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
日本語ではよく「無視すること」を「スルーする」と言いますが、これは英語でも通じるでしょうか?
まず、「through」は「貫通」のイメージです。
The bullet went through the apple.
(弾丸がリンゴを貫通した)
「through」はこの弾丸のように、トンネルを通ったり、鼻から空気を吸ったり、「空間を通過する」感覚です。
このイメージから、「through」は色んな意味に派生していきますが、残念ながら英語では、「無視する」という意味には至りません。完全な和製英語です。
また、そもそもながら「through」には動詞用法もありませんので、ネイティブには全く通じないので、要注意です。
では「スルーする」に当たる英語の動詞は何かというと、「ignore(無視する)」という動詞がピッタリになります。
I tried to ignore him but he wouldn’t leave me alone.
(彼をスルーしようとしたんだけど、一人にさせてくれなかった)
また、LINEなどの「既読スルー」をどう表現すればいいかというと、こういう表現方法があります。
The message was read, but I didn’t get a reply.
(メッセージは読まれているのに、返事が来ない)
「既読スルー」に当たる直接の英語表現はないので、そのまま説明する感じで乗り切りましょう。