イディオム

英語イディオム「the last straw」の意味は何?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

He’d broken his promise again, and it was the last straw.

英語イディオム「the last straw」の意味は何でしょうか?

【無料体験アリ!】お得なキャンペーン【広告】

馬が背負える限界点

その昔、「the last feather that breaks the horse’s back」というフレーズがありました。

直訳すると「馬の背を折る最後の羽根」で、「どんな頑強なラクダであっても、ギリギリの状態であれば、羽根一枚の重さでその背中が折れてしまう」という意味になります。

これは例えば、何度も彼に約束を破られ続けてきて、ずっと耐えてきたけど、最後の一回でついに堪忍袋の緒が切れた状態を表します。

この表現はその後、イギリスの小説家チャールズ・ディケンズが「the straw that broke the camel’s back」と言い換えたことにより、今に至ります。羽根が藁(わら)に変わったわけですね。

そして今では「the last(final) straw」という表現で、「堪忍袋の緒が切れる、最後のトドメをさす」のニュアンスとして、日常よく使われています

答え

He’d broken his promise again, and it was the last straw.
(彼はまた約束を破り、ついに堪忍袋の緒が切れた)

その他の例文です。

  • Making me work late on Friday was the last straw.
    (金曜日に残業させられて、ついに堪忍袋の緒が切れた)
  • She’s always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.
    (彼女はいつも私に無礼だったが、私の母を侮辱し始めたのでついに堪忍袋の緒が切れた)

色んな場面で出てきますので、ぜひ覚えておきましょう。

以上、英語イディオム「the last straw」について、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました