I really put my foot in my mouth when I asked her about her job. I didn’t know she’d just been fired.
英語イディオム「put my foot in my mouth」の意味は何でしょうか?
【無料体験アリ!】お得なキャンペーン【広告】
「余計なことを言ってしまった」
答えは「余計なことを言ってしまった」です。
答え
I really put my foot in my mouth when I asked her about her job. I didn’t know she’d just been fired. (彼女に仕事のことを聞いてしまうなんて、何て余計なことを言ってしまったんだ、本当に。まさか彼女、クビになってしまっていたとは)
よくこれはうっかり失言してしまったり、何かをバラしてしまった時に使う表現です。
他の例を見てみましょう。
She’s a little weird isn’t she? Oh no, have I put my foot in my mouth? Is she a friend of yours? (彼女ってちょっと変じゃない?あっ、もしかして自分、余計なことを言っちゃった?彼女って君の友達なの?)