英語の語源「magni, mega, megalo」は「大きな」を表す
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
「insect(昆虫)」の語源は何でしょうか?
よく「部門」のことを「セクション(section)」と日本語でも呼んでいるように、「sect-」は「切る、分ける」を表します。
:区分、部門、セクション、コーナー
=【sect(切る、分ける)】+【ion(もの)】
(切り分けられたもの)
Ex) the frozen food section in the supermarket
(スーパーマーケット内の冷凍食品コーナー)
そして、「insect」は「in+sect」に分けられ、このような成り立ちになります。
:昆虫
=【in(中に)】+【sect(切る、分ける)】
(中に切れ込みがある生き物)
少し、意外な語源ですね。
それでは以下、「sect-」のついた英単語を紹介します。
:交差点
=【inter(間の)】+【sect(切る、分ける)】+【ion(もの)】
(間に切り込むところ)
:部門、セクター
=【sect(切る、分ける)】+【or(人、もの)】
Ex) the agricultural sector
(農業部門)
:解剖する
=【dis(離れて)】+【sect(切る、分ける)】
Ex) We dissected a frog in science class.
(私たちは理科の授業でカエルを解剖した)
:2つに分ける
=【bi(2)】+【sect(切る、分ける)】
:性別
(男と女に分けたもの、から)
以上、英語の語源「sect-」について、でした。