英語の語源「poly」は「沢山の、複合した」を表す
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
「magnitude(マグニチュード)」の「magni-」は何を表すでしょうか?
「虫眼鏡」のことを英語で「magnifying glass」と言います。
:虫眼鏡
Ex) He’s looking through the magnifying glass at the leaves.
(彼は虫眼鏡を使って、葉っぱを見ています)
そしてこの「magnify(…を拡大する)」と、地震の大きさを表す「magnitude(マグニチュード)」は語源が同じで、「magni」は「大きな」のニュアンスです。
:マグニチュード(地震が発するエネルギーの大きさを表した指標値)
=【magni(大きな)】+【tude(状態、性質)】
また、「magnificent」は「素晴らしい、壮大な」の意味で、これも「大きい」ニュアンスですね。
:素晴らしい、壮大な
Ex) The Taj Mahal is a magnificent building.
(タージ・マハルは壮麗な建物だ)
ちなみに「大憲章」で知られる、イギリスの「Magna Carta(マグナ・カルタ)」も語源が同じです。
そしてその他にも、「mega, megalo」も「大きな」を表します。
以下、軽く目を通してみて下さい。
:(大型の)拳銃
:メガフォン
=【mega(大きな)】+【phone(音)】
:巨大都市
=【megalo(大きな)】+【polis(都市)】
:誇大妄想
Ex) The CEO has an arrogance that borders on megalomania.
(CEOには誇大妄想に近い傲慢さがある)
以上、英語の語源「magni, mega, megalo」について、でした。