日本語に切り替えず、英語のまま理解する
「やり直し」のない単語帳

『Oxford Picture Dictionary』の使い方(1)

「日常英会話ができる」とはどういうこと?

今回私がオススメする教材は、『Oxford Picture Dictionary』です。

さて、皆さん日常英会話は話せるでしょうか。

この質問をすると、恐らくほとんどの日本人が、自信なさげに「まあ、日常英会話くらいなら」と返します。

ただこの場合、残念ながら、かなり不自由なはずです。それは、そう返した自分が一番よく分かっています。私も経験ありです。

というのも、「英語で生活した経験がない」からです。したことがないから、自信なく答えてしまう。ただ、見栄も張らずにはいられない。

なぜなら、最低でも3〜6年くらいは英語を勉強したはずですから。「全然できない」と言えば、おバカかと思われます。

しかしこの場合、「日常英会話くらいなら」と答えている時点で、日常会話がどれほど難しいか、分かっていないことも意味しています。

というのも、日常会話ができるのなら、それはある程度不自由なく、英語が話せるレベルだからです。

つまり、英会話にかなり時間を使ってきたはずです。苦労もしてきています。

「日常英会話くらい」と答える方は、「英会話=英語の文章を訳せる、一言フレーズが言える」と考えているかもしれません。

まず、この認識はこの時代、外していきましょう。多分、それでは「話せる」に向けて遠回りになる可能性が高いからです。

例えば皆さん、日常日本語はできると思います。

では、いつも日本語では、何を話していますか?

「やっべ、母ちゃんのケータイ、便器に落としちゃったよ」
「歯磨き粉切れてたんだけど、新しいの買ってある?」

こんな感じだと思います。

そしてこれを英語に変換するには、瞬時に単語、文法知識を駆使しないといけません。

そう、「日常英会話」とはそれくらい、幅が広いのです。野球で言うと、一人で内野も外野も守る感じでしょうか。

むしろですが、日常英会話こそが「頂点」です。

そしてこの時点で、学校で習った「英語の文章を日本語に訳すスキル」は役に立ちません。

一言フレーズも、上の「やっべ」くらい。「Oh my gosh!」くらいでしょうか。そして、「やっべ」に当たるものも、無数にあります。場面によって、使う人間によって、コロコロ変わります。

だから、それだけを覚えても、英語は話せるようにはなりません。むしろ、大事なのは「その後の文章」です。ここを見て見ぬフリをしてはいけない。

ここがしっかり組み立てられないからこそ、私たちは英語に困っています。

そのため、ほとんどの日本人は、英語を話せません。そこを学校で習ってこなかったのですから、当然。

こうして、日常英会話ができる人は、「海外生活が長い人」、「ネイティブと一緒に住んでいた経験のある人」くらいに絞られてきます。

そして、ここで勃発している大問題があります。

「歯磨き粉」や「便器」などを、英語で知らない。

日常で使うモノを、「見て」英語で知ろう

そう、日本人の英語の致命的な欠陥は、まず「日常の単語を知らないこと」です。

「歯磨き粉」を英語で知らないのに、「日常英会話くらいなら」と甘く見ている。そして、TOEICなどに出てくる難しい単語を覚えている。

日本語で言うと、「歯磨き粉」を知らないのに、必死に「忖度」を覚えているようなもの。

言葉を使って生活をしたいのか、それとも勉強してテストの点数を上げたいのか。それによって、勉強の仕方が変わってきます。

そして、もしも英語を使って生活をしたい(日常英会話をしたい)のであれば、単語を覚えるのは、単語帳からでは効率が悪くなります。

bag カバン、バッグ、袋
desk
interesting 面白い

日本人はこうやって英単語を覚えます。もちろん私も学生時代、そうやって覚えました。

ただ、この覚え方は「致命的な欠陥」があります。

それは「感覚」が残らないということ。本質を見失ってしまう。

「bag」は訳せる。スペルも正確に書ける。これで、英語の「bag」は自分のものになった、自由に使える、と考える。

しかし、以下のこれらを見て、どこまで「bag」だと認識できるでしょうか。

恐らく、ほとんどの方は、一番上だけになるはずです。なぜなら、それを日本語でも「バッグ」と呼んでいるからです。あとは「バッグ」だと思えない。

しかし、英語圏ではこれらを全て「bag」という言葉で捉えます。

そう、文字だけでは、英語感覚でモノを捉えられないのです。

「bag」は訳せる。ただ、目の前に「bag」があっても、それが「bag」だと分からない事態が生じる。

(※ちなみにビニール袋は「plastic bag」、ゴミ袋は「trash/garbage bag」、買い物袋は「shopping bag」で表現できます)

これが、単語帳で覚える致命的なエラーです。

読解問題の和訳にしか、役に立たない。

私が「イメージで学ぼう」と言っているのは、日常生活に英語を根付かせるためです。

別に、分かりやすいからではないのです。

テストのために勉強すると、日常会話から外れてしまう

ちなみに皆さん、「歯みがき粉」はどうやって覚えましたか?文字から入りましたか?

いや、違うでしょう。きっと、「見て」覚えたはず。チューブから出して、「経験して」覚えたはずです。

 だから、見たら「歯磨き粉」と言える。聞いたら、これが出る。

こうして、見て、聞いて、経験して、「歯磨き粉」と声に出してきた。

このプロセスが日本語習得の過程にあったから、誰もが100%、日本語を話せるようになりました。

もちろん海外に住めば、これが経験できます。なぜなら向こうに住んで、「toothpaste」を知らなければ、生活できないからです。

しかし、日本で英語教育を受ければ、「toothpaste」を単語帳で覚えます。音も聞かない。実物も見ない。

何よりも、筆者が単語帳に載せなければ、「toothpaste」を知りようもない。

在日6年目の外国人の方が、「歯磨き粉」を知らなかったら、びっくりするでしょう。今までどうやって生活していたのだろう、歯を磨いたことがないのだろうか、と。

しかし、日本で6年以上英語を勉強していて、「toothpaste」を知らない日本人は沢山います。

日常のものを英語で知る機会もなく、そして、知ろうとも思わない。だって、テストに出ないのですから。

日本人は「テストのため」に英語を勉強している人が多いのですから。

日本に英語が何百年も根付かないのは、ここです。

21世紀になっても、英語が「言葉」として、機能していない。

ちなみにこちらは、私の「もしなる」からの引用です。

つまり、こう結論できます。

「国内の英語テストのための単語の覚え方」と、「日常使えるようになる単語の覚え方」は異なる。

学校の勉強を続けていても、日常英会話には直結してこない。

もしも、「英語を話せるようになりたい」という目的で英語を学ばれている方は、一旦、文字だけの単語帳は横に置いて、身の回りのものを英語で覚えていきましょう。

「文字と日本語だけ」で学んでしまった場合

しかし、「別に文字と日本語で学んでもいいじゃないか」と思う方もいらっしゃるでしょう。

ただ、そうして文字だけで学んだ場合、頭の中で英作文する作業がのちのち、必ず入ってきます。

そしてこれは思った以上に、大変な作業です。数年以上、かかります。

「やっべ、母ちゃんのケータイ、便器に落としちゃったよ」
「歯磨き粉切れてたんだけど、新しいの買ってある?」

瞬時に英語に切り替えられる頭脳があれば、それでもいいと思います。大量の単語帳・表現集を覚え、英作文の訓練をする。この場合、修正の作業も入ってきます。物理上、可能だとは思います。

しかし、ネイティブは一人もそんなことをしていません。

彼らはどうしているか。

“Oh my gosh! I dropped my mother’s cell phone into the toilet.”

そのまま、見たもの、経験したことを英語感覚で表現しているだけ。

日本語もそうでしょう。見たもの、経験したものを日本語感覚で表現してきただけです。

だから、たとえおバカであったとしても、幼児でも、日本語を話している。なぜなら、頭脳ではなく、目と耳と口などを使って、感覚で覚えたから。

他言語から切り替えなんて、していない。できるわけもない。

本来、「言葉」とは、もっと泥臭く、もっと地味で、身の回りにあるものを「呼び続ける行為」の延長の作業です。

続いて、この『Oxford Picture Dictionary』を紹介します。

「Oxford Picture Dictionary」の使い方(その2)


こちらは、別売りでCDもあります。

日本人が学んできた「英語」とは何だったのか?


完全版・増刷版】は文庫本のみです。
待望の重版出来!!全国発売スタートしました!!