「降水確率」って英語で何て言うの?
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
My umbrella turned ____ during the storm.
(嵐の中で、私の傘が裏返しになった)
A)in for out B)inside out
答えは「inside out」になります。
B)inside out
My umbrella turned inside out during the storm.
(嵐の中で、私の傘が裏返しになった)
考え方としてはそのままで、中(inside)が外(out)に出ている感じです。
そして、傘の向きがくるりと変わっている(turn)ので、よく「turn inside out」で表現します。
もちろんこれは、傘だけの表現ではありません。シャツを裏返しに着ている時にも使えます。
He’s wearing a T-shirt inside out.
(彼はT-シャツを裏返しに着ている)
このように、「wear + 着ているもの + inside out」で「…を裏返しに着ている」が表現できます。
例文を見てみましょう。
その他にも、「inside out」には「徹底的に、完全に」という意味もあります。
She knows this area inside out.
(彼女はこの地域を知り尽くしている)
なぜ、「inside out」にこのような意味があるかというと、「中に入っていたものが外に出る」イメージから、「すべて、完全に」という感覚に繋がっていると考えられます。
そして使い方としては、「know something/someone inside out」という形になります。
例文を紹介します。
以上、英語表現「inside out」について、でした。