形容詞

「tired from」と「tired of」の違いは何?

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

The dog is tired ____ the same dog food.
(その犬は同じドッグフードばかりで、うんざりしている)

A)of B)from

【無料体験アリ!】2月のお得なキャンペーン【広告】

前置詞「from」は「原因」を表す

まず前置詞「from」は「…から」で覚えたように、「起点」を表します。

「from」の例文

The bird took off from the fence.
(その鳥はフェンスから飛び立った)

フェンスが「起点」です。

そして、ここから「起点」は「原因」の意味にも派生します。「…があったから(…した)」の感覚。

重要

そのため、「be tired from …」「…で(肉体的に)疲れた、眠たい」という意味になります。「…があったから、tiredな状態になった」ニュアンス。

Ex) I’m tired from driving all day.
(一日中運転して、疲れた=疲れの原因は一日中運転したこと)

違う例文を少し見てみます。

  • I’m still a bit tired from the journey.
    (私はまだ旅疲れが少し残っている)
  • I’m tired from the jet lag.
    (時差ボケで疲れている)

ちなみにですが、日本人は疲れて眠たい時に「I’m sleepy.」と言いがちですが、ネイティブはよく「I’m tired.」で表現します

別に「I’m sleepy.」でも意味は伝わりますが、幼稚に響くらしいので、疲れて眠たい場合は「I’m tired.」と、口から出せるようになっておいた方がいいでしょう。

前置詞「of」は「分離」を表す

さて一方、「of」は「分離」のニュアンスです。

「of」の例文

a glass of coffee
(1杯のコーヒー)

コーヒーが一杯のグラスに離れていっていますね。

こうして「be tired of…」になると、興味が分離してしまって、気疲れしている(=精神的に飽き飽きしている)、と考えます。

答え

A)of 

The dog is tired of the same dog food.
(その犬は同じドッグフードばかりで、うんざりしている)

重要

「be tired of …」「…で(精神的に)うんざりした、飽き飽きした」という意味。

Ex) I’m sick of rainy days.
(雨の日続きでうんざりだ)

違う例文を少し紹介します。

  • I’m tired of all the paperwork that I have to do.
    (書類の山にもう、うんざりだ)
  • I’m tired of social media.
    (SNSにもう、うんざりだ。飽き飽きした)

以上、「tired from」と「tired of」の違いについて、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました