英語の語源「para-」は「そばで、並んで、相反して」を表す
「平行」は英語で「parallel」の感覚
まず、よく「パラレルワールド」などとお話にも出てきますが、「parallel」は「平行の」を表します。
parallel【ˈpærəlel】
:平行の
=【para(そばで、並んで)】+【allel(お互い)】
Ex) The train tracks run parallel to each other.
(線路はお互い平行に走っている)
「para-」はこのように、「そばで、並んで」を表します。
あの「寄生虫」を表す「parasite(パラサイト)」も同じ語源です。
parasite【ˈpærəsaɪt】
:寄生虫、寄生植物
=【para(そばで、並んで)】+【sit(食べ物)】
イメージで見ると掴みやすいかもしれませんが、「parasite」は「近くに来て食べるもの」というニュアンスです。
クイズの「parasol」に関しては、このニュアンスになります。
この「para-」の使い方では、その他にも「parachute(パラシュート)」があります。
parachute【ˈpærəʃuːt】
:パラシュート
=【para(相反する)】+【shute(落ちる)】
Ex) a parachute jump
(パラシュートジャンプ)
このように「para-」は「そばに、並んで」と「相反する」の二つのイメージがあることをおさえておきましょう。
以下、「para-」由来の英単語を紹介します。
語源「para-(そばに、並んで、相反する)」が入った英単語
「そばに、並んで」のニュアンス
paraphrase【ˈpærəfreɪz】
:言い換える
=【para(そばで、並んで)】+【phrase(文言)】
Ex) He paraphrased the sentence.
(彼は文章を言い換えた)
parable【ˈpærəbl】
:寓話、たとえ話
(「そばに並べられたもの」のニュアンス)
Ex) She told her child a parable about the importance of forgiveness.
(彼女は子供に許すことの大切さを伝えるお話をした)
paralyze【ˈpærəlaɪz】
:(…を)麻痺させる、痺れさせる
=【para(そばで、並んで)】+【lyze(緩む)】
(そばが緩んだ状態になるニュアンス)
Ex) He was paralyzed after the car accident.
(彼は車の事故の後、麻痺状態になった)
paramount【ˈpærəmaʊnt】
:最も重要な、最高の
=【para(そばで、並んで)】+【mount(山の)】
(山頂の側の=最高の、のニュアンス)
Ex) Safety is of paramount importance.
(安全性を最重視しています)
paramedic 【ˌpærəˈmedɪk】
:救急医療隊員
=【para(そばで、並んで)】+【medic(治す人)】
paragraph【ˈpærəɡræf】
:段落
=【para(そばで、並んで)】+【graph(書く、描く)】
「相反する」のニュアンス
paradox【ˈpærədɑːks】
:逆説、パラドックス
=【para(相反する)】+【dox(説)】
Ex) It is a paradox that smartphones take away our free time, since they are meant to make our lives simpler.
(スマホは私たちの生活をもっと簡単にするために作られたのに、私たちの自由時間を奪うことになってしまっているのは逆説的だ)
paranormal【ˌpærəˈnɔːrml】
:超常現象の
=【para(相反する)】+【normal(通常)】
(通常を超えたニュアンス)
Ex) paranormal phenomena
(超常現象)
以上、英語の語源「para-」について、でした。