「教会に行く」は英語で「go to the church」?「go to church」?
管理者
なぜ「学校に行く」は「go to school」なのか
まず、よく使う英語表現に「go to school(学校へ行く)」があります。
「go to school」の例文
I go to school every day.
(私は毎日学校へ行きます)
なぜかと言うと、この時の「school」が「物理的に想定された学校で」はなく、「漠然とした学びの場」を意味しているからです。
つまり、この場合の「go to school」は、授業や行事などに参加するなどの「学校活動丸ごと」を指しています。
これと同じ例で、「go to bed」と「go to jail」があります。
「go to bed」はもちろん「寝床につく」意味ですが、これも別に「特定のベッド」を想定しているわけではなく、「寝る場所=bed」という考え方です。そのため、無冠詞です。
「go to bed」の例文
I go to bed at 10 p.m. every night.
(私はいつも午後10時に寝る)
「刑務所に行く」意味の「go to jail」も、特定の刑務所(jail)を指しているわけではありません。「刑期を務める場所」として使っています。
「go to jail」の例文
He is going to jail for a long time.
(彼は長い間、刑務所に入ることになるだろう)
「教会に行く」を英語で
そして、「教会へ行く」も同じです。
「ある特定の教会に行くだけの行為」なのか、それとも「教会に行き、神父のお話を聞き、祈りを捧げる行為丸ごと」なのか。
答えはこうなります。
そして特に今、「現在形」が使われている以上、これは「習慣的に日曜日に教会に行っていること」を表します。つまり、確実に活動に参加しています。
そのためこの場合、無冠詞での表現になります。
ABOUT ME