「産業革命」は英語で何て言うの?ー「industrial」と「industrious」の違い
管理者
Contents
日本人は「industrious people」
答えは「industrial」です。
混乱しがちな形容詞の代表格に、「industrial」と「industrious」があります。
そもそも名詞「industry」は「産業、工業、業界」と「勤勉さ」の二つの意味があるので、そこから派生する形容詞も二つ存在してしまいます。
名詞「industry」の二つの意味
産業、工業、業界
Ex) the automobile industry
(自動車産業)
勤勉さ
Ex) We were impressed by their industry.
(私たちは彼らの勤勉さに感銘を受けた)
まずクイズの答えでもある「industrial」は「産業の、工業の」を表します。これは「産業、工業、業界」の形容詞形です。
「industrial」のイメージ例文
There are thousands of industrial uses for plastic.
(プラスチックには幾千もの産業用途がある)
その他の例文です。
- We now export all kinds of industrial products.
(現在ではあらゆる工業製品を輸出している) - pollution in industrial areas
(工業地帯の汚染)
一方、形容詞「industrious」は「勤勉な」の意味です。こちらは「勤勉さ」の形容詞形です。
「industrious」のイメージ例文
He is an industrious worker.
(彼は勤勉な労働者だ)
その他の例文です。
- The Japanese are an industrious people.
(日本人は勤勉な国民だ) - The ant is the most industrious animal; however, it is the most taciturn one.
(アリは勤勉だが、最も寡黙な生き物でもある)
少し混乱しますよね。
念の為、最後にまとめます。
以上、「industrial」と「industrious」の違いでした。
ABOUT ME