「steal」と「rob」の違い
管理者
「焦点」はどこにあるのか?
答えはこうなります。
「steal」と「rob」は、日本語訳だとどちらも「盗む」になるので混乱しがちですが、使い方に大きな違いがあります。
まず「steal」は目的語に「盗むモノ」が来ます。
「steal」の例文
They stole thousands of dollars’ worth of jewelry from the store.
(彼らは店から数千ドルの価値のある宝石を盗んだ)
その他の例文です。
- The thieves stole £400 in cash.
(その泥棒たちは現金で400ポンド盗んだ) - Somebody stole my bag.
(誰かが私のバッグを盗った)
一方、「rob」は「人や店」などを目的語に取ります。
「rob」の例文
They robbed a bank of a lot of money.
(彼らは銀行から巨額の金を盗んだ)
そして上の例文のように、形としては「rob + 人や店 + of + 盗むモノ」で「人や店から…を盗む」となります。
- They knocked me down and robbed me of my wallet.
(奴らは私を暴行した後、財布を盗った) - He was robbed of his watch.
(彼は時計を盗まれた)
二つの違いをまとめると、こうなります。
また、「受動態」になった時も、もちろん形が異なってきます。
「He stole my wallet.」の場合は、目的語「my wallet」が主語となり、「My wallet was stolen.」となります。
一方、「He robbed me of my wallet.」の場合は、目的語が「me」なので、主語は「I」から始まることとなり、「I was robbed of my wallet.」となってきます。
盗む側の「焦点」がどこにあるかで考えると、使い分けが少し楽になると思います。
以上、「steal」と「rob」の違いについて、でした。
ABOUT ME