英語イディオム「put my foot in my mouth」の意味は?
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
They worked around the clock to solve the problem.
英語イディオム「around the clock」の意味は何でしょうか?
「around」は「a(状態)+round(丸い)」で成り立っており、「ぐるりと回る」感覚です。
The blue bird is walking around the box.
(その青い鳥は箱の周りをぐるりと歩いた)
そして時計自体も丸いので、「around the clock」で「ぐるぐると時計が回る感覚=昼も夜も、24時間ぶっ通しで」のニュアンスになります。
They worked around the clock to solve the problem.
(彼らはその問題を解決するため、24時間ぶっ通しで働いた)
他の例文を紹介します。
もう一つ「clock」を使った表現に「against the clock」がありますので、合わせて紹介します。
「against」はもちろん、「…に反して、相反する」イメージです。
They’re walking against the wind.
(彼らは逆風の中、歩いている)
そしてここに「clock」を組み合わせると、「against the clock=時間に追われて」の意味になります。
I’m working against the clock to finish the report by Thursday.
(私は木曜締め切りのレポートを仕上げるため、時間に追われている)
「時の流れ」に対抗している(against)感覚ですね。
以上、「clock」の入ったイディオムでした。