動詞

「ヤンキースがアストロズに勝つ」は英語で何て言う?ー「Win/ Beat/ Defeat」の違い

管理者

【無料体験アリ!】オンライン英会話はここから【広告】

クイズ

The Yankees ____ the Astros.
(ヤンキースがアストロズに勝った)

A)beat B)win

【無料体験アリ!】お得なキャンペーン【広告】

「win」は「get」の意味を含んでいる

答えは「beat」になります。

答え

A)beat

The Yankees beat the Astros.
(ヤンキースがアストロズに勝った)

日本語であれば、「アストロズに勝つ」や「試合に勝つ」と表現できます。そして、「win=勝つ」と学校で覚えてしまうため、日本人はここの感覚が狂ってしまっています。

まず「win」は「試合、選挙、レース、戦争」などしか目的語に取れず、「人、対戦相手、対戦チーム」などには使えません

「win」のイメージ例文

She won the election.
(彼女は選挙で勝った)

大事なのは、目的語との組み合わせです

以下、例文を紹介します。

  • I won the match by knockout.
    (私はノックアウトで試合に勝った)
  • We won the trophy.
    (私たちはトロフィーを勝ち取った)
  • Her book won the Pulitzer Prize.
    (彼女の本はピューリッツァ賞を取りました)

このように、賞などを勝ち取る意味もあるので、「win」は「get」のニュアンスも含んでいる、と言えます。

そのため、「The Yankees won the Astros.」と表現してしまうと、ヤンキースはアストロズを勝ち取った意味になりかねません。

一方、「beat」は「人、対戦相手、対戦チーム」を目的語に取ります

「beat」のイメージ例文

The Yankees beat the Astros.
(ヤンキースがアストロズに勝った)

これを「win」で表現するならば、「The Yankees won the game against the Astros.」とし、「win the game against …」の形を取ります。

以下、例文です。

  • He got very angry when I beat him at chess.
    (チェスで彼に勝った時、彼は怒り狂った)
  • Our team was badly beaten in the championship game.
    (私たちのチームは優勝決定戦で大敗した)

元々「beat」は「殴る」意味なので、このようにすぐに対戦相手を持ってきます。

ちなみに「defeat」という動詞もありますが、これも「beat」とほぼ同じで、少し形式ばった表現になります

「defeat」のイメージ例文

We must be ready to defeat our enemies in battle.
(私たちは戦いで、敵を打ち倒す準備をしなければならない)

やはり少し堅苦しく響きますよね。

  • Our candidate defeated him in the election.
    (私たちの候補者は、選挙で彼を打ち倒した)

以上、英語表現の「勝つ」の違いについて、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました