「寝る」は「go to bed」?「sleep」?
「sleep」は「活動休止状態」
答えは「go to bed」になります。
これは日本語の「起きる」が「目が覚める」と「布団から出る」の両方を含んでいるように、日本語の「寝る」も「寝床につく」と「睡眠活動に入る」の両方を含んでいます(ただ単に「寝そべる」意味もありますね)
ただ、英語は日本語と感覚が違い、もちろんここを切り分けます。
まず、「go to bed」はそのままの意味で、「寝床に入る」ことを指します。そのため、実際に眠りに落ちたかどうかは、関係がありません。
I went to bed early last night.
(昨夜は早めに寝床に入った)
日本語ではこの状態を「昨夜は早めに寝た」でも表現できますが、英語では「go to bed」の感覚です。
そして上のクイズもいつ寝床に入るか、の話なので「go to bed」が正解になります。
一方、「sleep」は実際に眠りに入り、「脳の活動が休止している状態」を表します。
I usually try to sleep for at least 7 hours every night.
(私はいつも毎晩少なくとも7時間は寝るようにしている)
これはパソコンなどにも「sleep状態」があるように、「sleep」とは「活動の休止」を指します。
そのため、「How many hours did you sleep last night?(昨晩は何時間寝ましたか?)」は正しいですが、「How many hours did you go to bed last night?」は変な文章になります。
また、眠りに関しては「fall asleep」という表現もよく使いますが、これは「眠りに入る瞬間の行為」を強調したもので、もちろん布団の中でも、机に座っていても、バスの中でも、どこでも使えます。
She fell asleep while studying.
(彼女は勉強中、眠ってしまった)
日常、よく使うので、この表現は使えるようにしておきましょう。
以上、「寝る」に関しての英語表現でした。