「瓶のラベル」は「the label of the bottle」?「the label on the bottle」?
管理者
ラベルは「瓶の一部」かどうか
答えは「on」になります。
一度「瓶のラベル」と組み立て、「〜の=of」から英作文をしてしまうと、「the label of the bottle」となりがちですが、前置詞「of」は基本的に「一部分、部品」を表す時に用いられます。
「of」のイメージ例文ー①
The handle of the mug is broken off.
(マグカップの取っ手が取れた)
「取っ手(handle)」は「マグカップ(mug)」の一部分です。
もう一つ、例文を見てみましょう。
「of」のイメージ例文ー②
The peak of the mountain is covered with snow.
(山頂部分は雪で覆われています)
スケールは変わっても、考え方は同じですね。「山頂(peak)」は「山(mountain)」の一部分です。
こうして、「全体の一部分」を「of」を使い、「一部分 of 全体」で表現します。そのため、「of」はよく「切っても切れない関係」と説明されます。
その答えは「No」です。
つまり、ラベルは瓶の一部分としては考えず、「外付けのアイテム」と考えます。
そのため、「瓶に貼られた、接触した(on)ラベル」と考え、「the labe on the bottle」で表現します。
まとめると、こうなります。
日本語であれば「マグカップの取っ手」も「瓶のラベル」も同じ感覚で「…の」が使えますが、英語は感覚が変わります。
大人が英語で苦労しているのは、こういう「日本語と英語の感覚のズレ」がなかなか治らないところにあります。イメージが大事なのは、こうした理由です。
以上、瓶のラベルの前置詞について、でした。
ABOUT ME