「あの家は売りに出されている」は「on sale」?「for sale」?
「for sale」は「売り物になっている」
答えは「for」になります。
まず、「on sale」を考えてみましょう。
これはよくお店のポップでも見かけると思いますが、この場合の「on」は「一定期間、そういう状態である」ことを表します。
She’s on a diet.
(彼女はダイエット中である)
「on」の基本イメージは「接触」ですが、これは「ダイエットしている状態に乗っかっている」ことを表します。
そのため「on sale」になると、「今、セールの状態だよ、値引きの状態だよ」を表します。
These shirts are on sale.
(これらのシャツはセール中だ)
しかしながら、「値引きの状態ではない」場合も考えられます。
例えば「新しい本やCD」が発売された時はよく、「NOW ON SALE」と言いますが、これは値引きされているわけではなく、「市場に出たよ」という意味です。
「on sale」の例文を見てみましょう。
- I got this hat on sale. It was very cheap.
(この帽子はセール品だったんだ。とても安かったよ) - The book will be on sale next month.
(その本は来月出るよ)
ではクイズに戻りますが、なぜ「on」ではなく「for」だったかというと、それは「土地や家、車」などスケールの大きいものは「for sale」で表すのが、通例となっているからです。
That house is for sale.
(あの家は売りに出されている)
「for sale」の例文を見てみましょう。
- She’s putting her new car up for sale.
(彼女は新車を売りに出している) - There are several plots of land for sale.
(いくつかの土地が売りに出されている) - I’m sorry — this painting’s not for sale.
(すみません、この絵画は売り物じゃないんだ)
「for」は「目的」を表します。
そのため、三つ目の例文のように、「売り物になっているかどうか」を表しているのが「for sale」です(一方、「on sale」は「売り出されている状態かどうか、割引されているかどうか」を表しています)
土地や家などはお店に並んでいるわけではありません。一見、「売り物かどうか」が分からないのです。
そのため、「for sale」と看板を置くことで、これは「売り物だよ」とアピールできるわけです。
ややこしいですが、最後にまとめるとこうなります。
以上、「on sale」と「for sale」の違いについて、でした。