「behind」を使った英語表現
「獄中にいる」を「behind」を使って表現すると?
前置詞「behind」はもちろん、「…の後ろに」の意味です。
イメージと一緒に、例文を少し見てみましょう。
Ex1) The moon is behind the mountain.
(月は山の後ろにある)
Ex2) He has a pen behind his ear.
(彼は耳にペンを挟んでいる)
位置関係を感覚でおさえておきましょう。
ちなみに「behind」の反対は「in front of」です。そのため、例文1は「The mountain is in front of the moon.」に置き換えることができます。
また、これは意外かもしれませんが、例文2のようにペンを耳に挟んだら、「behind one’s ear」で捉えます(ペンは「耳の後ろ」に位置しているため)
そしてこの「behind」が入った英語表現が沢山あります。
その一つが「獄中にいる」で、英語では「behind bars」と言います。
「鉄格子(bars)の後ろにいる」=「獄中にいる」の感覚ですね。イメージのまんまです。
ただ、これは日本語でも「彼は塀の中にいる」と言えば、暗に「刑務所に入っている」という意味になるので、そういった点では感覚がよく似ていますよね。
最後に、これ以外にも「behind」が入った英語表現が幾つかあるので、以下紹介します。
その他の「behind」を使った英語表現
behind the times
:時代遅れな
Ex) You’re behind the times if you think a visit to the dentist has to be painful.
(もしもあなたが歯医者では痛い思いをすると考えているなら、時代遅れだよ)
behind somebody’s back
:裏で隠れて、コソコソと
Ex) People say bad things about him behind his back, but never to his face.
(みんな陰で彼の悪口を言うけど、面と向かっては言わない)
be behind somebody
:後ろにいるよ(=応援しているよ、味方だよ)
Ex) I‘m always behind you.
(いつもあなたの味方よ)
全体的にイメージしやすいですよね。