「夏至」と「冬至」は英語で何て言うの?
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
「farewell(別れ)」の語源は何でしょうか?
「farewell(別れ)」は「fare」と「well」に分かれます。
そして、「fare」は「運賃、乗車料金」の意味でもよく知られていますが、元々は「旅行、行く」を表す言葉でした。
:運賃、乗車料金
Ex) I need some coins for the bus fare.
(バス代に小銭が必要だ)
そして、「farewell」は「fare(旅行、行く)」+「well(よく、元気に)」で出来上がった言葉になります。
:別れ
=【fare(旅行、行く)】+【well(よく、元気に)】
(良い旅立ちを)
Ex) a farewell party
(送別会)
また、「welfare」という単語も同じ語源です。
これも「well」と「fare」が組み合わさっており、意味は「幸福、福祉」になります。
:幸福、福祉
=【well(よく、元気に)】+【fare(旅行、行く)】
Ex) We are concerned about the child’s welfare.
(私たちは子どもの福祉を心配しています)
最後に「thoroughfare」という単語もあります。意味は「大通り、幹線道路、街路」です。
:大通り、幹線道路、街路
=【thorough(…を通して)】+【fare(旅行、行く)】
全てにおいて、「旅行、行く」のイメージが共通していますね。
以上、英語の語源「fare」について、でした。