「中指を立てる」って英語で何て言うの?ー「finger」のコロケーション一覧
定冠詞「the」で「中指」と特定できる
答えは「give someone the finger」です。
「中指」は英語で「middle finger」と言いますが、「the finger」と定冠詞「the」をつけることで、ネイティブの間では「ああー、あの指(中指)ね」と分かります(「the」のニュアンスは「特定」)
そしてこの場合、相手に中指を「give」する、と捉えます。
もちろん、相手を挑発する行為なので、決して人にしないことをお勧めします。
またその他、指と「give」を使った行為に「thumbs-up」と「thumbs-down」があります。
give someone a thumbs-up
:(…に)承認や好印象を表す
Ex) She gave me a thumbs-up on my proposal.
(彼女は私の提案に親指を立ててくれた=承認してくれた)
give someone a thumbs-down
:(…に)非承認や嫌悪感などを表す
Ex) He gave me a thumbs-down on my suggestion.
(彼は私の提案に親指を下に向けた=承認しなかった)
以下、「指」のコロケーションをまとめたので、一緒に覚えておきましょう。
動詞
snap one’s fingers
:指をパチンと鳴らす
Ex) She snapped her fingers.
(彼女は指をパチンと鳴らした)
cross one’s fingers
:幸運を祈る
Ex) I’ll keep my fingers crossed for your success.
(あなたの成功を祈っているわ)
point one’s finger at people
:(…に)指を向ける、指さす
Ex) It’s rude to point your finger at people.
(人に指をさすのは失礼だよ)
wag one’s finger
:指を横に振る
Ex) She’s wagging her finger.
(彼女は指を横に振った)
cut one’s finger
:指を切る
Ex) I cut my finger accidentally while chopping tomatoes.
(トマトを切っている時に、うっかり指を切ってしまった)
jam one’s finger (in the door)
:指を(ドアに)挟む
Ex) I jammed my fingers in the door.
(私はドアに自分の指を挟んでしまった)
count on one’s fingers
:指で数を数える
Ex) She’s counting on her fingers.
(彼女は指で数を数えています)
suck one’s thumb
:親指をしゃぶる
Ex) The baby is sucking his thumb.
(その赤ちゃんは親指をしゃぶっています)
make a peace sign
:ピースサインをする
Ex) She made a peace sign at me.
(彼女は私にピースサインをした)
make a heart
:ハートマークを作る
Ex) I made a heart with my hands.
(彼女は手でハートマークを作った)
形容詞
slender finger
:スラリとした指
Ex) She has slender fingers.
(彼女の指はスラリとしている)
以上、「finger」のコロケーションでした。