「ミスった!」を英語で言うと?
管理者
金沢優のイメージ・語源で考える英語・英会話
Jazz just isn’t my cup of tea – I prefer classical music.
「not cup of tea」の意味は何でしょうか?
そのまま訳すと、「私の紅茶ではない」になりますが、この場合の「my cup of tea」は「私の好きなもの、好み」のニュアンスになります。
つまり、「not my cup of tea」で「私の好みではない」の意味です。
Jazz just isn’t my cup of tea – I prefer classical music.
(ジャズは自分の好みじゃないんだ。クラシックの方が好きなんだよ)
この表現は否定形で使うことがほとんどで、使い勝手がとてもいいです。その他の例文を紹介します。
語源の由来としては、1800年代の終わり頃から、イギリスでお気に入りの紅茶の種類を「my cup of tea」と言うようになったところにあるそうです。
その後、恐らく1920年代には今のような使い方になり、今ではアメリカ英語にも深く浸透しています。
よく出てくる表現なので、覚えておきましょう。
以上、英語フレーズ「not my cup of tea」について、でした。