副詞節

「until」?「by the time」?ー「…まで」の感覚

管理者
クイズ

 ____ he was eight, he could read Greek and Latin.
(彼は8歳までには、ギリシャ語とラテン語が読めるようになっていた)

A)Until B)By the time

【無料体験アリ!】お得なキャンペーン【広告】

「until」は「…する時までずっと」の意味

答えは「By the time」になります。

答え

B)By the time

By the time he was eight, he could read Greek and Latin.
(彼は8歳までには、ギリシャ語とラテン語が読めるようになっていた)

「until(till)」も「by the time」も、訳せば「…までに」になるため、私たちにとって混同しがちです。

ただその違いを見てみると、まず「until(till)」は「…する時までずっと」のニュアンスで、主節はその時まで「ずっと続いていた」ことを表します

「until」のイメージ例文

The bar stays open until midnight.
(そのバーは深夜12時まで開いている)

深夜12時までずーっと、の感覚ですね。

「until」の例文を見てみましょう。

  • Wait until the paint has completely dried.
    (塗料が完全に乾くまで待って下さい)
  • This coupon is valid until 31 January.
    (このクーポンは1月31日まで有効です)
  • You’re never a loser until you quit trying.
    (挑戦するのをやめるまでは、決して敗者ではない)

どれも主節が「ずっと続いていた」ことを表しています。

しかし、クイズの場合は「彼は8歳までには、ギリシャ語とラテン語が読めるようになっていた」とあり、表しているのはその時までに「完了していた」ということです。

このように「ある時までに何かを完了する」という場合は、「until(till)」ではなく、「by the time」を使って表現します

「by the time」のイメージ例文

By the time he was eight, he could read Greek and Latin.
(彼は8歳までには、ギリシャ語とラテン語が読めるようになっていた)

同じく例文を見てみましょう。

  • By the time I saw the job advertised it was already too late to apply.
    (求人広告を見たときには、すでに応募するには遅すぎた)
  • Dawn was breaking by the time we arrived home.
    (家に着く頃には夜が明けていた)
  • Dinner was stone-cold by the time I got home.
    (私が帰宅する頃には、夕食はすっかり冷めていた)

どれも主節が「既に終わっていた」ということを表していますよね。

たまに「あれっ?どっちだっけ?」となることがあるので、場面と一緒におさえておきましょう。

以上、「until(till)」と「by the time」について、でした。

無料体験はこちらから!【広告】
ABOUT ME
金沢優
金沢優
英語講師、小説家
石川県出身。上智大学法学部国際関係法学科を卒業後、マスコミ業界へ。

その後、学習塾、英会話スクール教室長、大手英会話スクールの本部勤務を経験。その中で、日本の英語教育の「大きな問題点」に気付く。

2017年、脚本賞を受賞した「もしも高校四年生があったら、英語を話せるようになるか」を幻冬舎より出版(重版4回達成)「英語に失敗した大人世代」から大きな共感を得る。

現在は一般企業にて英語を使って働きながら、主にInstagramを通し、学び方についても発信中。その他にも講演会の実施やテレビ出演など。
記事URLをコピーしました